I'm so proud of you that it makes me proud of me. I hope you know that.
Teaching translation is more of an editing job. You act as editor. But you can have fun with it.
A translation can never equal the original; it can approach it, and its quality can only be judged as to accuracy by how close it gets.
Every act of communication is an act of translation.
One of my favorite tricks was taking a page and having the first student translate it from English into whatever language he or she was working on, and the next one would translate it back into English and then into the foreign language, and we'd go around the room and compare the two English versions at the end, and it would be amazing how much survived.
A translator is essentially a reader and we all read differently, except that a translator's reading remains in unchanging print
I have always maintained that translation is essentially the closest reading one can possibly give a text. The translator cannot ignore "lesser" words, but must consider every jot and tittle.
Debt is dumb. Cash is king.
I put myself in the hands of Christ, who is the true leader of the church.
I didn't have a whole lot of success getting dates, I was always a bit of a geek.
The reason I started writing was because I was a little kid in San Diego who was getting beaten up by her dad and sexually abused and because I felt different than everybody else and I had this big huge secret that was tearing me apart.