The farmer is a poor creature who skins the land and leaves it worthless to his children. The farmer is a good farmer who, having enabled the land to support himself and to provide for the education of his children, leaves it to them a little better than he found it himself.
To translate, one must have a style of his own, for the translation will have no rhythm or nuance, which come from the process of artistically thinking through and molding the sentences; they cannot be reconstituted by piecemeal imitation. The problem of translation is to retreat to a simpler tenor of one’s own style and creatively adjust this to one’s author.